「漢字で名前書いて」は死の宣告
海外では「お前日本人か?この紙に、俺の名前を漢字で書いてくれ!」と、
現地人や、旅行に来ている欧米人に頼まれることがまれにあります。
そんな時、「真医毛留(マイケル)」みたいなテキト―な当て字をしてしまうと、罪悪感から、とてもモヤモヤした気持ちになってしまいます。
それだけで済めばいいのですが、
次の日、街で偶然再会したマイケルの右腕に「真医毛留」という、ちょっと
マヌケなタトゥーが刻まれている可能性も、まったくのゼロではありません。
さらにマイケルが、右腕のおもしろタトゥーを指さしながら
「Hey!そういえば漢字には意味があるんだろう?この漢字の意味を教えてくれないかい?」
とあなたに尋ねてきたらもう大変です。
「“マジメな医者が毛をその場に留め置く”という意味さ」
などと正直に答えようものなら、血気盛んなマイケルに、たちまちハチの巣にされてしまうことでしょう。
あなたの命を守るサイト
「your real japanese name generator!」
そこで紹介したいのがこのサイト。
アルファベットで名前を入力すると、“当て字”ではない、ちゃんとした“日本名”に変換してくれる、その名も「your real japanese name generator!」です。
「your real japanese name generator!」
簡単に言うと「Chad George Haaheo Rowan」と入力すると「曙 太郎」と変換してくれる感じのサイトです。
どういうロジックかはわかりませんが、それっぽい日本名に変換してくれて、漢字表記、ローマ字表記、漢字の意味まで教えてくれます。
試しに、世界で最も有名な84世代のひとり、世界最大のSNS「facebook」を運営する、facebook社CEOのマーク・ザッカーバーグで試してみると・・・
↓
石丸 涼二 (Ishimaru Ryouji)
こうなります。
すごい。なんだかわからないけど確かに石丸 涼二っぽい。
これでもし、あなたがマイケルから
「漢字で名前を書いてくれないかい?」
と頼まれたとしても、
その場でノートPCやiPhoneをスッと取り出し、このサイトを使用することで、
かなりの確率で、身の危険を回避することができるのです。(よかった!)
84世代の有名人を変換してみた
「84ismって別に84年生まれ関係ない記事多いよね?」という、非常にごもっともなご意見を頂くことが多いので、むりやり84年生まれに絡めて、締めたいと思います。
ということで84世代(1984年4月~1985年3月生まれ)の有名人の名前を、日本語名に変換してみました。
■アヴリル・ラヴィーンの場合
↓
藤原 久美子 (Fujiwara Kumiko)
■クリスティアーノ・ロナウドの場合
↓
加藤 紅葉 (Katou Momiji)
■ルイス・ハミルトンの場合
↓
藤本 明 (Fujimoto Akira)
■キーラ・ナイトレイの場合
↓
加藤 明日香 (Katou Asuka)
■アンドレス・イニエスタの場合
↓
山下 信史 (Yamashita Shinji)
■バダ・ハリの場合
↓
千羽 溌春 (Chiba Hatsuharu)
こうして見ると、結構すごい人が84世代だったりするんですね!
「あれ?年度の区切りが3月末なのは日本だけじゃね?」とかいう的確なツッコミはご遠慮ください。